Pròleg d’Antoni Ferret al llibre:
Article neutre: ¿local o
universal, extern o propi, empobridor o enriquidor?
Abelard Saragossà
(Acadèmia Valenciana de la
Llengua / professor jubilat de la Universitat de València)
Dedicatòria de l’autor
A tots els
professionals de la llengua
que han
mantingut
la intuïció
com a parlants
i la voluntat
de naturalitat;
i, amb els
mitjans que han trobat,
s’han
esforçat per mostrar
la necessitat
de l’article neutre,
des de Marià
Vayreda (Olot, 1900)
fins a Antoni
Ferret (Barcelona, 2015).
Pròleg
La llengua catalana de tots els territoris, amb les seves
formes diferents i sovint denominacions més pròpies, ha sigut la nostra més
gran il·lusió i el nostre més gran problema.
És el tret en el qual ens reconeixem més lo que som, però hem hagut de
patir per ella i lluitar per la seva defensa. A fe que hi hem lluitat amb
esforç i amb dignitat! De vegades també ens hem hagut d’esforçar no solament
davant els atacs de fora, també hi ha hagut dificultats més internes.
El tema de la incorrecció-correcció de l’article neutre «lo» em va començar a preocupar per allà
als anys 60, quan jo en tenia uns 30, i feia classes de català al vespre en
entitats de barri. En les classes i sobretot en la seva preparació, el tema em
va suscitar contradiccions i reflexions.
Pensava: Per què hem d’ensenyar als alumnes que és incorrecte
un terme que usa quasi tothom? (Desgraciadament, era i és necessari dir
diverses vegades que és incorrecte un terme que usa quasi tothom, perquè és
així. Però en el cas d’un article, em semblava excessiu.) I, més encara: ¿Per què pensem que el català medieval tenia
un sistema de 4 articles, coincidint les formes masculí singular i neutre, i
ara l’ha de continuar tenint, quan sembla que el parlar popular l’ha canviat
per un de 5, i, precisament, l’ha fet més normal??
La idea que, si una cosa ha sigut d’una manera, ho ha de continuar
sent, per aquesta sola raó... és terrible, i ha portat problemes greus en molts
aspectes de la vida.
Vaig anar posant per escrit les meves reflexions i vaig
proposar que el butlletí de l’entitat dels professors les anés publicat a
fraccions. Se’m va contestar, amb una energia un pèl excessiva, que el butlletí
no era per a coses com aquestes. Aleshores el vaig proposar, ara ja com a
llibre, a una editorial. No pas a qualsevol editorial, sinó a una que em
coneixia i que m’havia publicat un llibre sobre història de Catalunya. No el
van rebutjar, sinó desestimar, però lo important és la raó que em van
donar: «perquè no era exclusivament
gramatical». Aquí el terme «gramatical» sembla
referir-se a un sentit estàtic. Davant les circumstàncies, el vaig guardar,
durant dècades, i no fa gaires anys, quan una editorial es presentava amb el
lema de «publicar coses minoritàries i alternatives», vaig pensar: Aquesta és
la meva!
Avui dia, la nova Gramàtica de l’Institut d’Estudis Catalans,
editada el 2016, en les pàgines 578-581, sota el títol «L’article definit», i en el quadre 16.1, encara exposa
els 4 articles «de sempre», sense ni menció d’un neutre. Però més endavant, en la
pàgina 588, amb el títol «Valor individualitzador de l’article el i construccions equivalents», diu lo següent:
«A més de l’article el, en la parla hi trobem la forma
col·loquial lo com a article amb
valor individualitzador: Sempre em diu lo que he de fer. Els
registres formals empren l’article el
com a determinant. [...] En la llengua antiga, lo [...] s’usava com a determinant amb noms en masculí singular i
també, amb un valor individualitzador, amb altres elements no nominals,
sobretot a partir del moment en què el demostratiu ço, usat en certs contextos amb valor individualitzador, va perdre
vitalitat.»
És a dir: l’Institut reconeix que la llengua antiga tenia un
neutre (encara que l’anomena «demostratiu»), i que, quan aquest va anar perdent vitalitat, va anar
essent substituït pel terme lo. Ho reconeix
(tot explicant-ho amb altres paraules) en l’aspecte científic, i no ho vol
reconèixer en l’aspecte formal-nominal. Fins quan???
Anant al llibre de l’autor, la primera cosa positiva que en
remarco és que fa més aclaridor el seu missatge repetint els conceptes, després
d’haver-los comentat, mitjançant frases breus, cada una amb un concepte concret.
I entrant en el contingut, em cenyiré a uns quants temes que
considero més importants, en relació a la qüestió que ens afecta: el neutre lo.
El primer és la seva utilitat comunicativa (§4.1.1, §4.1.2,
§4.3.1, §4.4.1). El neutre, no és que sigui un valor ni masculí ni femení, però
que cal acceptar. El neutre permet comunicar-se còmodament sobre continguts que
no tenen nom, o no el sabem, i que tenen tanta importància, o més, que si
fossin noms. Per exemple: el fet que siguin cars (Lo car no ho puc comprar); que ens ho hagin manat (Lo que ens han manat no té sentit); que
estiguin en un lloc determinat (Lo del
racó és teu); que encara no sabem (Lo
que diràs, no ho sé); que en tenim necessitat (Lo que necessitem ho tens tu); que siguin de color verd (Tot lo verd és maquíssim)… Valors que
fan de molt mal introduir amb un article corrent. El neutre facilita molt parlar-ne.
I són un munt de conceptes que omplen molt les nostres converses. Si el neutre
(en el nostre cas, lo) augmenta les
capacitats comunicatives dels parlants, ha de ser molt ben rebut i molt ben
considerat, i no pas com un parent pobre.
Un punt important és l’explicació històrica de l’autor sobre
com hem arribat, els parlants de diverses llengües europees, a l’ús i a
l’acceptació del l’article neutre. L’article (en general) va ser tardà en la
seva aparició, i va tenir un precedent: l’adjectiu o el pronom demostratiu.
Però aquest element lingüístic existia principalment per determinar el lloc de
l’objecte del qual es parlava. Així l’objecte es designava, en el nostre cas,
amb el terme «aquest», o «eixe», si es trobava prop de qui parlava,
i successivament en els altres casos, com sabem. Però quan, a voltes, el demostratiu s’usava
ocasionalment per designar un objecte sense precisar-ne el lloc, aleshores era
un demostratiu que actuava fora del seu àmbit més propi (§4.1.3), i els parlants
probablement es van anar sentint incòmodes a l’usar-lo, cosa que els va anar
portant a anomenar tal objecte amb un indicador diferent, que fou l’article (el
general). Va ser una innovació important, ja que el llatí no tenia aquest
recurs de l’article. En un temps probablement posterior, els parlants es van
sentir inclinats a usar una forma diferent per a aquells objectes o temes que
no eren ni masculins ni femenins (§5.4.1). Ja en l’etapa anterior, la dels
demostratius, ho havien fet (en el cas dels catalans, els valencians, els
balears...) amb el demostratiu neutre ço
(§4.1.3). La combinació entre la tendència a usar un terme més apropiat que el
demostratiu i la inclinació a diferenciar els temes neutres dels masculins i
femenins, ens va portar (als nostres predecessors de fa segles) a anar passant
del terme ço al terme lo, per indicar objectes o temes
abstractes neutres. Formes que, segons l’autor, van coexistir uns
dos-cents anys (segle XIII - segle XV).
De tota manera, observem que l’evolució demostratiu versus
article neutre la van seguir les llengües romàniques peninsulars:
català-valencià-balear, castellà i galaico-portuguès, però no les veïnes
francès i italià, que encara anomenen els valors neutres amb el demostratiu
antic: ce i ciò (§4.2.4).
Però el tema estrella en relació al cas de l’article neutre és
la qüestió de si és castellanisme. És molt normal que sigui així, tenint en
compte les llargues etapes que el català ha viscut sotmès a una influència
políticament forçada del castellà. Això va portar al fet que moltes persones
adaptessin la seva parla a paraules i usos lingüístics del castellà. I, doncs,
a la vigilància i a la sospita sobre si certes paraules o construccions
semblants al castellà eren o no castellanismes. Sovint ho eren, però no pas
sempre, i de vegades es produïen errors en relació a mots catalans de veritat.
El cas és que l’inoblidable mestre Pompeu Fabra, després que
en una primera gramàtica (1891) acceptés el neutre lo (§6.2.1), en les següents es va decantar per creure que aquest
neutre era estrany al català i era influència castellana (§6.2.2). El seu gran
prestigi, molt i molt merescut, malgrat errors que s’expliquen en aquest mateix
llibre (§6.3-§6.4), va fer que la seva opinió, durant dècades, fos considerada una
mena de dogma. Una de les males conseqüències en va ser que els substituts que
ell aconsellava eren diversos i no sempre eren útils, i, segons els casos, se
n’havia de triar un o altre, cosa que durant les mateixes dècades va ser causa
de dubtes i errors (§6.4.3-§6.4.5).
Els qui hem intentat discutir la seva opinió hem passat una
mena de calvari, però avui hi ha molts treballs bons, i estic segur que el
llibre de Saragossà pot ser una possible culminació en la recuperació d’un
terme lingüístic ben nostre i ben útil.
Per tant, aprofito l’ocasió per fer una crida ben formal a
l’Institut perquè adopti davant aquesta qüestió una actitud més seriosa i més
científica. Al mateix temps que també faig una altra crida a persones cultes,
grups i entitats perquè ens ajudin a aconsellar als companys de la Secció
Filològica a fer un pas en aquest sentit.